Matrix Games Forums

Deal of the Week Command: Modern Air/Naval Operations WOTYCommand: Modern Air/Naval Operations WOTY is now available!Frontline : The Longest Day Announced and in Beta!Command gets Wargame of the Year EditionDeal of the Week: Pandora SeriesPandora: Eclipse of Nashira is now availableDistant Worlds Gets another updateHell is Approaching Deal of the Week Battle Academy Battle Academy 2 Out now!
Forums  Register  Login  Photo Gallery  Member List  Search  Calendars  FAQ 

My Profile  Inbox  Address Book  My Subscription  My Forums  Log Out

RE: German translation reworked - überarbeitete deutsche Übersetzung

 
View related threads: (in this forum | in all forums)

Logged in as: Guest
Users viewing this topic: none
  Printable Version
All Forums >> [New Releases from Matrix Games] >> Gary Grigsby's War in the East Series >> Scenario Design and Modding >> RE: German translation reworked - überarbeitete deutsche Übersetzung Page: <<   < prev  1 [2]
Login
Message << Older Topic   Newer Topic >>
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 10/22/2012 7:01:25 PM   
Oberst_Klink

 

Posts: 1303
Joined: 2/10/2008
From: Germany
Status: offline
Fuel, POL, etc. could be translated into Betriebsstoff, abbreciated to: Betr.-St.

Yet another useful site: http://home.arcor.de/sturmbrigade/Abkurzungsverzeichnis/Abkurzungsverzeichnis1.htm

Klink, Oberst


_____________________________

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
(Marcus Porcius Cato Censorius)

Visit the Gefechtsstand!

(in reply to dave_wolf)
Post #: 31
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/2/2012 12:01:16 AM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
CR - section commanders - column 'MaxB': tooltip shows 'HG' while actual corresponding text is 'AG'.

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Oberst_Klink)
Post #: 32
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/2/2012 12:59:03 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
thanks, I believe to have it fixed now although with the danger of double-translating AG (from OB) to HG. It'll need some further testing. I'll upload the most recent working copy of the translation file soon.

(in reply to dave_wolf)
Post #: 33
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/3/2012 5:33:38 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
production screen -> weapon type -> upgrade path info -> Shouldn't 'An' be 'Zu'?

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 34
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/3/2012 5:43:23 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
As a side note (and I don't know where to post this): The 78. ID shouldn't be called 'Sturmdivision' before the end of '42.

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to dave_wolf)
Post #: 35
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/3/2012 9:38:32 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
Plus, where to post manual translation mistakes?

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to dave_wolf)
Post #: 36
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/3/2012 9:53:30 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
I suggest to open a new thread for german manual mistakes (list may be very long) but I don't think there's a plan to work on it. Even with access to the source docs this is way too much work.
I asked Jim about the Sturm division, this may be just a small OB name prefix/suffix change.
I'll look into the An:/Zu: issue.

(in reply to dave_wolf)
Post #: 37
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/4/2012 9:25:06 AM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
'41 GC: "8. Ung. Grenze Guard Brigade" -> unit info; tooltip shows '...Grenzwachen...'

< Message edited by dave_wolf -- 11/4/2012 4:19:48 PM >


_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 38
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/4/2012 6:43:02 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
One of the issues I can't fix.

(in reply to dave_wolf)
Post #: 39
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/4/2012 7:32:42 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline

quote:

ORIGINAL: Denniss

One of the issues I can't fix.

Lack of differentiation of variables (again)?

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 40
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/4/2012 8:33:47 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline

quote:

ORIGINAL: dave_wolf
Lack of differentiation of variables (again)?
I don't know but we have to live with it.

Attached to this post is the most recent working copy of translation.csv with a detailed changelog. File has to be considered a beta release that needs thorough testing. I did not have the time for one of my usual human/human testgames into at least 43 to verify all the changes.


Attachment (1)

(in reply to dave_wolf)
Post #: 41
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/6/2012 9:19:09 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
CR -> Orte -> columns 'NachsE' & 'SprtE': Why not 'NachsB' + 'SprtB'?

+ tab 'Industrie': column 'Pnz' as 'Waffenfabriken...'?

< Message edited by dave_wolf -- 11/6/2012 9:21:44 PM >


_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 42
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/6/2012 10:23:10 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline

quote:

ORIGINAL: dave_wolf
+ tab 'Industrie': column 'Pnz' as 'Waffenfabriken...'?
Arm used in english, no separate translation entry for this

quote:

ORIGINAL: dave_wolf
CR -> Orte -> columns 'NachsE' & 'SprtE': Why not 'NachsB' + 'SprtB'?
As above, no separate entry for the usage in unit and location details, probably because received and requested both start with "r".

(in reply to dave_wolf)
Post #: 43
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/18/2012 9:37:47 AM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
IMO Soviet vehicles like the SU-85 shouldn't be called 'Sturmgeschütz', rather 'Jagdpanzer', just like e.g. the SU-76 is. > http://de.wikipedia.org/wiki/SU-85

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 44
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/18/2012 3:48:13 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
Su-85/-100 are not called Sturmgeschütz but the units they are in. Any idea for a better name? Sfl-Brigade instead of StuG-Brigade?

(in reply to dave_wolf)
Post #: 45
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/18/2012 4:24:05 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
Well, since I'm not sure myself, does anybody know if the Soviets used them mainly as infantry support or as tank destroyers?

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 46
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/18/2012 11:43:51 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
SU = Samokhodnaya Ustanovka = self-propelled carriage
Light SU units consists of SU-76 so could be called light Pzj (Panzerjäger).
Medium SU are usually TD except one using SU-122 AG.
Heavy SU are using heavy AG.

Hmmm, I probably revert to SU for these units. This would also avoid confusion with SU used in unit title bar and StuG in HQ menu.

(in reply to dave_wolf)
Post #: 47
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/19/2012 3:24:43 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
Several Soviet front names are wrong.

Nördlich Front > Nordfront (e.g.: http://de.wikipedia.org/wiki/Nordfront_%28Rote_Armee%29)
Nordwesten F. > Nordwestf.
Westlich > West
Südwestlich > Südwest
Südlich > Süd
Steppe > Steppen

Also, can you change 'Separat Armee' to 'Separate Armee'?

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 48
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/19/2012 10:28:43 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
These front names are built from two word in the english original so not all occurences fixable but I'll look into it.
Separat may be a problem as well, not only used by army but also by Bde or Rgt.

_____________________________

WitE Beta-tester - aircraft data modifications
WitE 1.08 development/testing
WitW aircraft data

(in reply to dave_wolf)
Post #: 49
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/22/2012 7:16:05 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
"Fld. Trg." divisions (e.g. GC43: 153. at Krim Armee) are supposed to be "Feldausbildungs"-Div's, right? If so, any chance to translate this in-game?

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 50
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 11/23/2012 5:38:31 AM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
quote:

ORIGINAL: dave_wolf

"Fld. Trg." divisions (e.g. GC43: 153. at Krim Armee) are supposed to be "Feldausbildungs"-Div's, right? If so, any chance to translate this in-game?
I look into it but I assume we have to live with the partial translation (once unit is actively selected a proper translation is shown)

EDIT: seems to work.

< Message edited by Denniss -- 11/24/2012 8:11:53 AM >

(in reply to dave_wolf)
Post #: 51
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 12/14/2012 8:42:01 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
SU unit build screen: "HQ Kombinierte-Waffen-Armee"

Too literal, out of context and just wrong.

Guderian's original expression "Gefecht der verbundenen Waffen" refers to a way of fighting. No German staff officer would call an organizational structure this way.

Something like "gemischte Truppen" makes much more sense.

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to Denniss)
Post #: 52
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 12/14/2012 11:17:45 PM   
dave_wolf

 

Posts: 159
Joined: 1/19/2008
From: GER, where two rivers meet.
Status: offline
Are updates supposed to contain current translation files?

_____________________________

The artist formerly known as davewolf.

Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...

(in reply to dave_wolf)
Post #: 53
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 12/14/2012 11:32:14 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
This translation work is not (yet) part of official game updates but it will contain all updates from the current Beta.
I'll take a look at HQ naming.
To get the most recent version posted in this thread fully compatible with the latest beta, add the two lines below to translation.csv

22591,Italian Forces Surrender!!!,27,,0,0,Italienische Kapitulation!!!,,,,,,,
22592,%s (%s) WITHDRAWS,17,,0,0,%s (%s) AUF DEM RÜCKZUG,,,,,,,


< Message edited by Denniss -- 12/14/2012 11:34:20 PM >

(in reply to dave_wolf)
Post #: 54
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 12/20/2012 11:23:29 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
The first post has been update, I forgot to link the new working copy/beta version.
Let's see what I can do this weekend to get all changes in.

(in reply to Denniss)
Post #: 55
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 12/22/2012 12:31:58 AM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
Another update to the working copy, please report any errors like text overlaps or unusual/missing translations. Amongst other fixes it contains now the two missing strings from WitE 1.06.23

Attachment (1)

(in reply to Denniss)
Post #: 56
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 1/23/2013 4:40:20 AM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
New version with almost complete changelog against the latest official version 1.06.25 attached.
This could be considered a final version as the major issues should be fixed now.
An update may only be required for new scenarios.

Attachment (1)

_____________________________

WitE Beta-tester - aircraft data modifications
WitE 1.08 development/testing
WitW aircraft data

(in reply to Denniss)
Post #: 57
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 7/3/2013 2:01:13 PM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
I'm working on an update for the Lost Battles expansion

(in reply to Denniss)
Post #: 58
RE: German translation reworked - überarbeitete deutsch... - 12/18/2013 10:59:04 AM   
Denniss

 

Posts: 2495
Joined: 1/10/2002
From: Germany, Hannover (region)
Status: offline
New version attached - should cover the majority of new units at Lost Battles expansion + other bugfixes.

Aktuelle Version angehängt - sollte die meisten neuen Einheiten der Lost Battles Erweiterung beinhalten + andere Fehlerbehebungen.

Attachment (1)

_____________________________

WitE Beta-tester - aircraft data modifications
WitE 1.08 development/testing
WitW aircraft data

(in reply to Denniss)
Post #: 59
Page:   <<   < prev  1 [2]
All Forums >> [New Releases from Matrix Games] >> Gary Grigsby's War in the East Series >> Scenario Design and Modding >> RE: German translation reworked - überarbeitete deutsche Übersetzung Page: <<   < prev  1 [2]
Jump to:





New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts


Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.4.5 ANSI

0.137