From: GER, where two rivers meet.
Jawohl, Herr General!
Some things are still wrong.
General problems with compound words, for example unit names:
"Geb. Pionier-Bataillon" should be "Geb.-Pionier-Bataillon". Otherwise it's just wrong.
Same with "Garde-Korps" and so on. (Many cases to be found...)
"Straße Bau-Bataillon" is supposed to be a "Straßenbau-Bataillon", right?
"Panzer-Division Kempf" should be "Armeeabteilung Kempf". That's how it is called in German speaking literature.
"XI Korps": Without a dot it's just "eleven corps". Must be "XI. Korps".
"karte" ist a noun and therefore it's "Karte". Plus the whole term doesn't make much sense. What is "beyond" the map? You mean "outside" of the map, right? Then it's "außerhalb Karte". (Yes, "beyond" is not completely wrong, but it's unnecessarily figurative.)
"Gelände" as a terrain type, even though it just means "terrain", which is every terrain. I assume you mean a flat terrain without any other special features. You can call that "Ebene".
That's it for now. I just started getting into the game again. Real life kept me from it since beta testing. And I thought you guys would have learned how to make Bratwurst by now...
< Message edited by dave_wolf -- 10/9/2012 10:59:01 PM >
The artist formerly known as davewolf.
Lose your password, let your email account expire and you're a complete noob again...