Ici, on parle français... (Full Version)

All Forums >> [Current Games From Matrix.] >> [World War II] >> Conquest of the Aegean



Message


JeF -> Ici, on parle français... (1/5/2007 11:21:36 PM)

... avec un accent. [;)]

Bienvenue !

Récemment, COTA a reçu pas mal de reconnaissance de la communauté ludique francophone par l'intermédiaire de 4 articles dythirambiques dans la presse spécialisée française notamment.
Dans un soucis d'un meilleur support des clients francophones qui pourraient ne pas être à l'aise pour poser leurs questions (et subir les réponses) en anglais, on m'a chargé de créer cette file de discussion en français. Elle sera suivie par les membres francophones de l'équipe de béta-test (et oui il y en a [:)]) et d'autres (pas d'exclusivité).
En ce qui concerne le support technique, n'oubliez pas que les développeurs ne parlent pas un mot de français. Donc, cela peut prendre du temps si la question doit leur être forwardée. Mais, n'hésitez pas à poser vos questions, elles trouveront une réponse, dans la mesure du possible.

Et ne profitez pas de la mauvaise connaissance de la langue par les modérateurs habituels pour profaner ce beau post avec des gros mots. On vous tient à l'oeil. [:)]

Cordialement,

JeF.




JeF -> RE: Ici, on parle français... (1/5/2007 11:34:59 PM)

Bon, je commence par un peu de pub.
Les nouvelles neuves en français sur la série se trouvent ici : The Drop Zone VF.

Résumé des épisodes précédents :

Les tests de COTA dans la presse spécialisée francophone sont majoritairement excellents. Jugez plutôt :
PC4WAR #22 : 8/10, Cyberstratège #4 : 9/10, CanardPC # 127 : 8/10.

A croire qu'ils aiment ça :
- PC4WAR a fait paraître une analyse de COTA dans son numéro 23 et 20 pages de manuel dans le CD vendu avec le numéro 24.
- Cyberstratège, dans son récent numéro 6, a remis à COTA les Lauriers d'Or du meilleur jeu 2006 dans la catégorie "Wargame - jeu d'histoire".

Il y a régulièrement du monde compétent sur les forums de cyber et net4war, donc, si même l'interface des forums de Matrix vos chagrinent...

Un dernière chose : les articles dans PC4WAR, que c'est moi qui les ai écrit. Comme ça, vous êtes prévenu.

A+

JeF.




MarkShot -> RE: Ici, on parle français... (1/5/2007 11:50:39 PM)

Merci, JeF.

Bienvenue a tout qui parle Francais!

Nous souhaitons que vous realizez qu'il n'est pas necessaire ecrire en Anglais pour participer dans notre communitee! (ou acheter le jeu COTA)




GBS -> RE: Ici, on parle français... (1/6/2007 12:54:39 AM)

What the hell.................[;)]




MarkShot -> RE: Ici, on parle français... (1/6/2007 1:04:54 AM)

Translation: COTA has recently had a lot of good play in the French print press. You cannot buy ads that say what these articles and awards do. We are simply trying to welcome more French speaking players and capitalize on the recognition which COTA has been getting. (Also, given our beta team and some other fans, it is linguistically feasible to support customers who prefer to post their questions and concerns directly in French.)




rhondabrwn -> RE: Ici, on parle français... (1/6/2007 2:16:47 AM)

Sounds good to me, Je parle un peu français... but it's been 40 years since my high school French. It was fun trying to translate and I did pick up that COTA was getting favorable reviews in Europe... which is GREAT! (or should I say "Il est grand"?).

I am all for having a greater international presence here in the forums (besides the already greatly valued contributions from the guys from OZ and elsewhere around the world).

If you can't read someone's posting... try Babelfish Translater

We ARE in a GLOBAL world, things don't have to be in English!




rhondabrwn -> Here's an idea for Matrix (1/6/2007 2:23:39 AM)

How about adding the Babelfish translator to the forum? I see that AltaVista provides for making that link on your website. This would certainly encourage more posting by non-English speakers and let everybody get a decent idea of what they are saying.

Heck, we'll all learn something from the experience.

I'm trying to learn Navajo. Wait till I start posting in that language! [:D] I note that Babelfish doesn't include THAT translation (although, they also omit an Australian to English translation [:D][:D][:D])




Arjuna -> RE: Here's an idea for Matrix (1/6/2007 2:43:20 AM)

quote:

I note that Babelfish doesn't include THAT translation (although, they also omit an Australian to English translation [:D][:D][:D])

[:D]

Yes but a more useful one would be from a NY to Texas translation.[;)]




Tzar007 -> RE: Here's an idea for Matrix (1/9/2007 12:38:19 AM)

Je n'ai pas été très actif sur le forum depuis quelques mois mais comme je joue depuis longtemps à HTTR et COTA, que je suis francophone (de Montréal au Québec) et que je visite tout de même le forum environ 1 ou 2 fois par semaine pour y lire les posts, il me fera plaisir de contribuer à ce "thread" (me rappelle même plus comment on dit cela en français) pour montrer qu'il y a beaucoup de francophones qui jouent au meilleur wargame jamais réalisé ! [:D]




JeF -> RE: Here's an idea for Matrix (1/9/2007 8:10:16 AM)

quote:

ORIGINAL: Tzar007
[...] ce "thread" (me rappelle même plus comment on dit cela en français) [...]


On dit "file de discussion" (post ça va aussi très bien). [;)]

Ravi de te revoir parmi nous. C'est vrai que ça fait un bail qu'on ne t'a plus vu poster par ici.

A+

JeF.




Trigger Happy -> RE: Here's an idea for Matrix (1/10/2007 9:00:18 PM)

Salut tous, je suis un autre de ces "damn" francos qui orbite autour de ce jeu, ma foi, superbe! En fait, je suis un des membres de l'équipe de design charger de faire virer ce "moteur de jeu" vers le front Germano-Soviétique, le seul, le vrai! Cette itération verra le jour, par contre, seulement après que Panther Games aient fait un tour dans la forêt des Ardennes (très très bientôt) et dans le désert de la Lybie.
Ça fait que, n'hésitez pas à vous dévoiler et à dire ce que vous penser du jeu, à clâmer haut et fort vos idées pour rendre "Assaut Aéroporté" davantage de votre goût, ou encore à poser vos questions, tout ça confortablement dans la langue de Molière.





MarkShot -> RE: Here's an idea for Matrix (1/11/2007 3:20:49 AM)

This is great!

I find practically everyone checking in who I already know speaks French (and, in fact, is comfortably bilingual), but where are all the Cyberstratege and PC4War readers that immediately went to download COTA after reading their magazines?

Est-ce que les articles de COTA n'a pas de significance commercial? Ou etes vous (les customers nouveaux qui parlent francais)?

:(




MarkShot -> RE: Here's an idea for Matrix (1/11/2007 3:25:12 AM)

Please don't misunderstand me - I still think it is great that we accomodate the existing customer base whose speaks French ... but I was hoping for a flood of newly registered forum IDs who had just bought COTA --- or is 500 pages of documentation eclusively in English too much of hurdle to overcome? (As Robin did note as a negative for French speakers in his review.)




Cenubi -> RE: Here's an idea for Matrix (1/15/2007 1:12:33 PM)

Salut à tous !

Je fais partie de ces lecteurs dont tu parles, MarkShot [;)]
J'ai découvert CotA grâce à Cyberstratège et je dois dire que ce jeu mérite amplement son Laurier d'Or !

Tu as raison en ce qui concerne la doc de 500 pages en anglais : c'est décourageant pour beaucoup de joueurs français qui préfèrent alors se tourner vers d'autres excellents jeux comme Doomsday, intégralement traduits dans la langue de Molière...

Quant aux anglophones, ils n'ont pas attendu la création de cette section en français pour poser leurs questions...




MarkShot -> RE: Here's an idea for Matrix (1/15/2007 5:15:02 PM)

Cenubi,

I'll hope that you can follow my English, since you did buy the game after all. Thanks for the feedback. Do you think the PC4War mini-manual (I haven't seen it) is sufficient for French speaking gamers to get started with that game? Is there anything short of a major translation project which could be done which would help encourage French speaking gamers? For example, if we had a basic tutorial AAR in available in French?

Thanks.

PS: Feel free to respond in French, I can follow quite a bit, but have a lot of trouble writing anything understandable.




Cenubi -> RE: Here's an idea for Matrix (1/15/2007 8:39:33 PM)


Le manuel PC4WAR est très bien fait. Mais pour moi il s’agit plus d’une présentation générale du jeu qu’une véritable introduction à ses mécanismes. Du coup on reste un peu sur sa faim. Cependant l’initiative est à saluer et j’en recommande chaudement la lecture à tous les nouveaux joueurs.

Le " problème " des jeux comme COTA, dont la richesse n’a d’égale que la profondeur, c’est qu’ils demandent plus que la simple maîtrise des fonctions de base pour vraiment en profiter. D’où le recours indispensable à un manuel ultra complet, très détaillé tout en restant accessible. Et pour beaucoup de Français, 500 pages de doc en anglais, c’est 400 pages de trop. Que faire alors ?

Je vais prendre l’exemple de " Dangerous waters ".
Malgré un manuel en anglais de 500 pages et une complexité hallucinante, cette simulation séduit un nombre toujours plus important de joueurs français, en grande partie grâce à une communauté francophone très active qui a pris les choses en main pour faire partager sa passion pour ce titre au plus grand nombre.
Pour cela, des joueurs de bon niveau ont organisé des séances d’entraînement en ligne (via des logiciels comme Teamspeak) où les débutants peuvent se lancer sans complexe et bénéficier en direct des conseils avisés des joueurs expérimentés. Après chaque partie, un debriefing permet de détailler les subtilités des situations rencontrées avant de commencer une nouvelle partie. Progression assurée !

Autres initiatives : des vidéos servant de tutorial, des parties commentées et enfin une traduction intégrale du manuel réalisée par des joueurs volontaires sur leur temps libre et qui devrait voir le jour cette année.

Dans tout ça il y a sûrement de quoi s’inspirer. Tout dépend bien sûr de la bonne volonté des joueurs francophones d’aider leurs compatriotes en détresse et ainsi de leur permettre de goûter enfin pleinement à un jeu d’exception.




MarkShot -> RE: Here's an idea for Matrix (1/15/2007 8:57:44 PM)

Okay ... so if I understand you correctly PC4War's mini-manual is good, but not really adequate to address COTA's depth. Even for those who can read English about 100 pages is the max you can reasonably expect of someone who is not reading in their own language. The DW community has addressed this problem through a process of self help and mentoring.

You also mentioned videos. We have discussed videos in general as another way to help those raised on hex/turn games to make the transition to COTA's hex-less and turn-less style. Perhaps, if we do get a library of basic training videos done for the next game, maybe we can do some voice overs in French and German too. Eddy who does the videos speaks both French and German, I believe.

In the meantime, as you say, for now, the French community can help bootstrap itself. It is for this reason that we started this thread going here.

Alors, si vous avez des questions sur le jeu, vous pouvez les poser en Francais ici. Certainment, il y'a des joeuers qui vont les respondre.

Enjoy the game!




JeF -> RE: Here's an idea for Matrix (1/16/2007 8:27:25 PM)

Salut Cenubi,

Bienvenue.

quote:

ORIGINAL: Cenubi
Le manuel PC4WAR est très bien fait. Mais pour moi il s’agit plus d’une présentation générale du jeu qu’une véritable introduction à ses mécanismes. Du coup on reste un peu sur sa faim. Cependant l’initiative est à saluer et j’en recommande chaudement la lecture à tous les nouveaux joueurs.


Si l'initiative est à saluer bien bas, j'ai été un peu déçu par l'annonce dans le magazine d'un '"manuel complet". Les 20 pages sont denses et abordent les sujets principaux clairement, on est loin de la complétude actuellement. Je le répête, cela reste un excellent travail. D'ailleurs je cherche à contacter l'auteur.

Pour le reste, merci de tes suggestions. C'est drôle, je sens depuis quelques minutes une certaine pression au niveau des épaules... [;)]

Il me reste à répéter que les forums cyberstratège, net4war voire campaigns-france accueille les joueurs francophones de jeux d'histoire de tout bord. Discussions souvent animées entre les supporters de l'hexagone, les férus du temps continu et les afficionados du tour par tour simultané. [:)]

A+

JeF.
PS: j'ai mis beaucoup de mots pour Mark. Il faut qu'il s'entraîne. Bel effort Mark !




sterckxe -> RE: Here's an idea for Matrix (1/16/2007 8:49:08 PM)

quote:

ORIGINAL: JeF
Pour le reste, merci de tes suggestions. C'est drôle, je sens depuis quelques minutes une certaine pression au niveau des épaules... [;)]


Tu n'est pas le seul ... [;)]

quote:

ORIGINAL: JeF
PS: j'ai mis beaucoup de mots pour Mark. Il faut qu'il s'entraîne. Bel effort Mark !


Ah bon, donc c'est ça qui est l'objet : c'est tout fait pour Mark, pour lui entrainer jusqu'a le point dont il peut commencer avec la traduction du manuel. D'accord !

Greetz,

Eddy Sterckx




sterckxe -> RE: Here's an idea for Matrix (1/16/2007 8:51:10 PM)

quote:

ORIGINAL: MarkShot
Eddy who does the videos speaks both French and German, I believe.


Avec un accent de merde bien sûre [:D]

Greetz,

Eddy Sterckx




MarkShot -> RE: Here's an idea for Matrix (1/16/2007 10:05:32 PM)

JeF and Eddy,

Hey, don't think I am not understanding the little snide remarks which you are making at my expense. At least, Ray has the decency when he makes fun of you to do it in the King's English. And Dave, well, I am not sure what he speaks. :)

Well, don't expect me to start on a crappy translation of the docs any time soon. Sorry.




sterckxe -> RE: Here's an idea for Matrix (1/16/2007 11:29:23 PM)

quote:

ORIGINAL: MarkShot
JeF and Eddy,
Hey, don't think I am not understanding the little snide remarks which you are making at my expense.


Keskildit ?

quote:

ORIGINAL: MarkShot
At least, Ray has the decency when he makes fun of you to do it in the King's English. And Dave, well, I am not sure what he speaks. :)


Dave ? Kangarou ? et monsieur LeLoup est un gentilhomme qui parle bien le Français. Il l'a apri dans la Guerre de Cent Ans.

quote:

ORIGINAL: MarkShot
Well, don't expect me to start on a crappy translation of the docs any time soon. Sorry.


Tu peut commencer avec les captures d'écran [;)]

Greetz,

Eddy Sterckx





Arjuna -> RE: Here's an idea for Matrix (1/17/2007 12:12:09 AM)

OK Eddy, my schoolboy French may have long since failed me but I know enough to realise that my name and "Kangarou" together can't be a good thing. I'm onto you buddy! [:-][;)]




MarkShot -> RE: Here's an idea for Matrix (1/17/2007 12:26:16 AM)

"Keskildit ?"

I am not sure if you are poking fun at my Kreyol writing. In any case, that would be:

Ki sa li te di? as opposed to your phoenetization of "ques-ce qu'il dit".

Want to hear something amusing about accents: I placed two overseas phone calls yesterday to speak English with two friends: one in France and the other our own Dave O'Connor. I actually had more trouble with Dave's native accent in English, then my French friend's second language accent in English! :)

Seriously though, if we do a few basic BFTB videos, it might be good to voice them over in a few major languages. Dave, is Matrix able to break down sales by region (which I guess we could equate to language group)?




sterckxe -> RE: Here's an idea for Matrix (1/17/2007 10:06:41 AM)

quote:

ORIGINAL: MarkShot

"Keskildit ?"

I am not sure if you are poking fun at my Kreyol writing. In any case, that would be:

Ki sa li te di? as opposed to your phoenetization of "ques-ce qu'il dit".


I'm not poking fun at you - I'm actually totally fascinated by it - how languages evolve and mutate - so it was more an attempt to get you talking some more about Kreyol than anything else.

quote:

ORIGINAL: MarkShot
Want to hear something amusing about accents: I placed two overseas phone calls yesterday to speak English with two friends: one in France and the other our own Dave O'Connor. I actually had more trouble with Dave's native accent in English, then my French friend's second language accent in English! :)


Just pretend you're talking to Skippy and all will be fine [;)]

quote:

ORIGINAL: MarkShot
Seriously though, if we do a few basic BFTB videos, it might be good to voice them over in a few major languages.


Good idea - I think the beta bunnies between them cover all the major languages anyway and it would be foolish not to use that asset. Alternatively we could provide subtitles which would be very easy to setup.

Greetz,

Eddy Sterckx




sterckxe -> RE: Here's an idea for Matrix (1/17/2007 10:10:17 AM)

quote:

ORIGINAL: Arjuna
OK Eddy, my schoolboy French may have long since failed me but I know enough to realise that my name and "Kangarou" together can't be a good thing. I'm onto you buddy! [:-][;)]


uh-oh - who'd have thought Le Grand Chef reads this thread [:D]

<insert image of Sauron's Eye>

Greetz,

Eddy Sterckx




MarkShot -> RE: Here's an idea for Matrix (1/17/2007 5:04:58 PM)

Eddy,

"Le Grand Chef" - in Kreyol Ayisyin, Dave would affectionately be called "Gro Zotobre" (literally meaning the Big Toe), but it carries a good connotation when used in a certain manner similar to calling someone "Jefe" in Spanish. However, don't ask me for the etomology of that; I haven't got a clue.




sterckxe -> RE: Here's an idea for Matrix (1/17/2007 7:38:47 PM)

quote:

ORIGINAL: MarkShot
"Le Grand Chef" - in Kreyol Ayisyin, Dave would affectionately be called "Gro Zotobre"


Oooh - I like it - added to my vocabulary [:D]

<insert picture of Arjuna cringing and shaking his head in despair>

Greetz,

Eddy Sterckx






Arjuna -> RE: Here's an idea for Matrix (1/18/2007 12:29:50 AM)

Wrong...insert picture of Arjuna reaching for shotgun.[;)]




Tzar007 -> RE: Here's an idea for Matrix (1/19/2007 3:21:48 AM)

Au sujet de la traduction:

J'ai travaillé 3 ans comme producteur associé dans une compagnie de jeu vidéo (Ubisoft, pour ne pas la nommer) et la localisation est souvent un vrai casse-tête... Naturellement, tous les jeux sont d'abord conçus en anglais, même si les créateurs sont francophones, germanophones ou autres. En toute fin de production, disons tout juste avant la beta, on envoie une version du jeu pour traduction dans au moins 4 langues majeures pour la plupart des jeux AAA, soit le français, l'allemand, l'espagnol et l'italien. C'est relativement complexe car il faut non seulement traduire la documentation mais aussi toute l'interface, ce qui nous oblige souvent à modifier le GUI en raison des différences entre les langues. Le français, et particulièrement l'allemand, prennent 25% plus d'espace que l'anglais, et comme le centimètre carré d'un GUI est de l'espace souvent hautement optimisé, ça peut poser certains problèmes.

La documentation est devenue de moins en moins problématique car elle tend à diminuer avec les années dans la plupart des jeux pour être remplacés par des tutoriaux et autres. La plupart des shooters ne dispose que d'un maigre pamphlet de quelques pages plus ou moins utiles...

Le plus coûteux demeure la localisation de la bande sonore, en particulier si de nombreux dialogues sont présents. Pour un résultat professionnel, il faut utiliser de véritables studios de son et des acteurs. Dans le cas de AAA, certains acteurs très connus peuvent être engagés et ils coûtent cher de la session (ex: Michael Ironside pour Splinter Cell)...

Naturellement, il arrive inévitablement que le jeu est modifié en catastrophe pendant et après la beta pour toutes sortes de raisons, quelquefois excellentes, quelquefois douteuses, mais bon il faut faire avec. Cela entraîne un interminable va et vient entre l'équipe de développement et la localisation avec chaque nouvelle version "corrigée" du jeu. S'assurer qu'aucun élément n'est oublié donne de véritables sueurs froides à n'importe quel producteur, je peux en témoigner personnellement [:D] Et s'il faut commander de nouvelles sessions d'enregistrement car le fichu script writer a décidé de "bonifier" certains dialogues, ça fait grimper les coûts...

Tout ceci pour dire que le marché très limité des wargames ne justifie malheureusement pas des traductions je crois. Le wargaming est un art intellectuel hautement complexe, et j'ose croire que la majorité des pratiquants de langue maternelle doivent posséder en général une assez bonne maîtrise de la langue de Shakespeare... sinon et bien il est temps de s'y mettre. Bien connaître l'anglais de toute manière n'est jamais une mauvaise chose en ce bas monde ! Pour le reste, il y a des threads comme celui-ci pour aider quiconque aurait certaines difficultés à comrpendre certains aspects du jeu [:D]




Page: [1] 2 3   next >   >>

Valid CSS!




Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.4.5 ANSI
0.03125